Nowe wykonanie kantyku "Benedictus" w starogreckim oryginale z muzyką Jana Smoczyńskiego i śpiewem mate.o

Od dzisiaj na kanale YouTube dominikanie.pl można słuchać Pieśni Zachariasza, czyli fragmentu tekstu Ewangelii według świętego Łukasza (1, 68-79). Tekstem tym modli się codziennie rano cały Kościół – a przynajmniej ci, którzy odmawiają Liturgię Godzin i jej poranną część, czyli Jutrznię. Pieśń tę znamy pod łacińskim tytułem Benedictus od pierwszego słowa łacińskiego przekładu tego tekstu. Oryginalnie jednak Pieśń Zachariasza powstała w języku greckim – podobnie jak cały Nowy Testament. Muzykę do tego kantyku skomponował Jan Smoczyński – pianista jazzowy, producent muzyczny, kompozytor współpracujący z wybitnymi muzykami działającymi na polskiej scenie muzycznej. Głosu dla biblijnej pieśni zaśpiewanej po starogrecku ze współczesną wymową użyczył mate.o, czyli Mateusz Otremba – wokalista, autor tekstów, gitarzysta, twórca Studium Nowego Psalmu. Zapraszamy do słuchania i modlitwy tym tekstem, w czym może pomóc przygotowany przez nas lyric video autorstwa Tomka Kuczmy, czyli film z wizualizacją i wyświetlanym na bieżąco tekstem transkrypcji greckich słów.

Nagranie pieśni towarzyszy nowej serii na dominikanie.plRozwiązany język, w której o. Radosław Więcławek OP – redaktor naczelny dominikanie.pl, filolog klasyczny zakochany w Piśmie Świętym – wyjaśnia tajemnice Pieśni Zachariasza.

W tej serii wspólnie będziemy szukać zawartych w Pieśni Zachariasza Bożych obietnic, ich wypełnienia w Ewangelii Jezusa Chrystusa i bodźców do rozwiązania naszych języków – do chwalenia Boga za wszystko, co robi w życiu każdego i każdej z nas. Zapraszam do oglądania kolejnych odcinków – powiedział o. Radosław

W Ewangelii św. Łukasza (Łk 1, 64) słyszymy o Zachariaszu, że: otworzyły się jego usta, język się rozwiązał i mówił wielbiąc Boga – tym, co wypowiedział lub wyśpiewał była Pieśń Zachariasza. A jak to się stało, że język Zachariasza był zawiązany? Zachariasz zamknął swoje serce dla wiary w to, że Bóg mógł wysłuchać Jego próśb – nawet pomimo tego, że Boży posłaniec wprost powiedział mu, że wkrótce urodzi się syn, na którego czekał.

Zamknięte usta i zawiązany język były zauważalnym znakiem tego, że w głębi swojego serca i umysłu Zachariasz wykluczył ze swojego słownika słowa, które powinny paść. Te słowa niesie właśnie Pieśń Zachariasza. Ona wypływa z serca, w którym na nowo zagnieździła się wiara w to, że Bóg słyszy nasze modlitwy, jest zaangażowany w nasze życie i nie rzuca słów na wiatr – a jego obietnice nie są bez pokrycia.

Dzięki serii Rozwiązany język wspólnie z o. Radosławem Więcławkiem OP będzie można zatrzymać się na chwilę refleksji i poszukać w sobie odpowiedzi na to i wiele innych pytań, m.in. jak to się stało, że język Zachariasza był zawiązany? Co oznacza imię Zachariasz i jak wyglądała jego historia życia? Jak silna była jego wiara, a jak silna jest moja własna? Czy mam w sobie pragnienie uczenia się dostrzegania tego, jak w moim życiu realizują się Boże obietnice? Czy chcę za nie dziękować? Czy ufam Bogu? Jak mogę odnieść historię Zachariasza do historii mojego życia? Jak odnaleźć szczęście, dzięki odnalezieniu Boga żywego?

Seria ta stanowi kolejny element szerszego projektu zapoczątkowanego w 2020 roku. Nagraliśmy wtedy Pieśń Maryi, czyli Magnificat z Janem Smoczyńskim i Magdą Grabowską-Wacławek. Utwór towarzyszył serii (nie)boski splot poświęconej fragmentowi Ewangelii według św. Łukasza 1, 46-55. Rdzeń projektu, który realizujemy, stanowi zbiów dwunastu piosenek w języku starogreckim wykonywanych przez polskich muzyków. Treść utworów mają stanowić pieśni i inne ikonicznczne teksty zaczerpnięte z Nowego Testamentu w języku oryginału. Chcemy przybliżyć i uczynić atrakcyjnymi dla odbiorcy z XXI wieku, który nie jest specjalistą w dziedzinie starożytności, teksty stanowiące fundament naszej cywilizacji w języku, którym posługiwali się pierwsi odbiorcy tych tekstów w I i II wieku po Chrystusie.

Realizacji tego zamierzenia oprócz nagrania utworów we współczesnej i nieprzywodzącej na myśl religijnych realizacji aranżacji ma służyć kilka środków. Po pierwsze, przygotowanie do każdego z utworów lyric video z trzema liniami tekstów: tekst starogrecki zapisany alfabetem greckim, polski zapis fonetyczny oraz przekład używany w liturgii Kościoła Katolickiego w Polsce. Ta forma audiowizualnej prezentacji treści ma służyć zasymilowaniu tekstu i łatwiejszemu przyswojeniu treści – również przy samodzielnym wykonywaniu. Po drugie, stworzenie do każdego z utworów serii komentrzy przygotowanych przez pasjonatów, duszpasterzy lub naukowców, których celem miałoby przybliżenie znaczenia treści tekstów z Nowego Testamentu w ich źródłowym sensie w odniesieniu do tego, jaki może być ich sens dla żyjącego dziś odbiorcy. Po trzecie, przygotowanie identyfikacji wizualnej i komunikacji dla całości projektu, która ułatwi odbiór treści dostępnych nieodłatnie na popularnych platformach streamingowych. Realizacja tego projektu ma stanowić próbę powrotu do korzeni naszej wiary i kultury europejskiej po to, by odbiorca stykający się z przygotowanymi przez nas treściami, mógł poczuć się częścią większej całości: pomiędzy przeszłością i teraźniejszością, między wschodem i zachodem, między starożytnymi tekstami i współczesnymi środkami wyrazu, pomiędzy tym, co duchowe i co świeckie, pomiędzy tym, co zewenętrzne i wewnętrzne.

Jeśli chcesz wesprzeć realizację kolejnych elementów tego projektu zapraszamy do kontaktu. Możesz nas też po prostu wesprzeć przelewem na numer konta:
10 1600 1374 1849 2174 0000 0004
Polska Prowincja Zakonu Kaznodziejskiego (OO. Dominikanów)
ul. Freta 10, 00-227 Warszawa
tytuł: Pieśni z NT

Cenisz naszą pracę?

Postaw mi kawę na buycoffee.to